<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.4" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Ganhe Dinheiro</title>
	<link>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/</link>
	<description></description>
	<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 05:22:10 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.4</generator>

	<item>
		<title>by: Felipão</title>
		<link>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-87</link>
		<pubDate>Fri, 29 Sep 2006 17:54:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-87</guid>
					<description>Ainda tenho que atualizar as correções, e então enviar um novo pagamento ao skybler. :-D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ainda tenho que atualizar as correções, e então enviar um novo pagamento ao skybler. <img src='http://www.falafelipao.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':-D' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: skybler</title>
		<link>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-86</link>
		<pubDate>Thu, 28 Sep 2006 00:13:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-86</guid>
					<description>Posted Setembro 27, 2006

"recebendo, de alguns" - vírgula inapropriada

"porém prefiro errar e aprender do que calar-me." - sobre a regência do verbo preferir: apesar de muito utilizada essa forma na língua falada, a norma culta prevê apenas que 'quem prefere, prefere um A outro'. É mister, pois, trocar a expressão 'do que' por 'a'.

E ficam os parabéns pela melhora impressionante nos últimos posts! :D

[]'s</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Posted Setembro 27, 2006</p>
<p>&#8220;recebendo, de alguns&#8221; - vírgula inapropriada</p>
<p>&#8220;porém prefiro errar e aprender do que calar-me.&#8221; - sobre a regência do verbo preferir: apesar de muito utilizada essa forma na língua falada, a norma culta prevê apenas que &#8216;quem prefere, prefere um A outro&#8217;. É mister, pois, trocar a expressão &#8216;do que&#8217; por &#8216;a&#8217;.</p>
<p>E ficam os parabéns pela melhora impressionante nos últimos posts! <img src='http://www.falafelipao.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p>[]&#8217;s
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: skybler</title>
		<link>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-85</link>
		<pubDate>Tue, 26 Sep 2006 21:38:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-85</guid>
					<description>Posted Setembro 26, 2006 

"mas nas minhas leituras, reflexões e observações tenho que concordar com esta afirmação" - 'nas minhas leituras, reflexões e observações' é um adjunto adverbial deslocado... 

"a gente assistir um filme" - Questão da transitividade do verbo 'assistir'. Quando o verbo é transitivo direto, significa 'dar assistência a algo ou alguém'; quando transitivo indireto, significa 'observar, ver'. Correto: 'a gente assistir A um filme'


Um belo exemplo de reflexo condicionado no adestramento do Starkey! Parabéns! Tenho a certeza de que ele será um bom companheiro (antes e depois de serem visitados pela cegonha).

[]'s</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Posted Setembro 26, 2006 </p>
<p>&#8220;mas nas minhas leituras, reflexões e observações tenho que concordar com esta afirmação&#8221; - &#8216;nas minhas leituras, reflexões e observações&#8217; é um adjunto adverbial deslocado&#8230; </p>
<p>&#8220;a gente assistir um filme&#8221; - Questão da transitividade do verbo &#8216;assistir&#8217;. Quando o verbo é transitivo direto, significa &#8216;dar assistência a algo ou alguém&#8217;; quando transitivo indireto, significa &#8216;observar, ver&#8217;. Correto: &#8216;a gente assistir A um filme&#8217;</p>
<p>Um belo exemplo de reflexo condicionado no adestramento do Starkey! Parabéns! Tenho a certeza de que ele será um bom companheiro (antes e depois de serem visitados pela cegonha).</p>
<p>[]&#8217;s
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: skybler</title>
		<link>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-84</link>
		<pubDate>Tue, 26 Sep 2006 10:07:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-84</guid>
					<description>Hahahaha
Professor de cursinho é ótima...

[]'s</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hahahaha<br />
Professor de cursinho é ótima&#8230;</p>
<p>[]&#8217;s
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: skybler</title>
		<link>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-83</link>
		<pubDate>Tue, 26 Sep 2006 10:06:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-83</guid>
					<description>Posted Setembro 25, 2006

"Sem dúvida o Trica do amigo" - "sem dúvida" é um expressão que substitui "indubitavelmente", que é um acvérbio de modo — e está deslocado. Yeap, leva vírgula.

"apatía" - apatia

"Obviamente" - advérbio de modo deslocado

"que quem errar menos, levará a taça para casa." -  a vírgula separa sujeito de verbo, sem justificativa. (o sujeito é, na verdade, uma oração subordinada subjetiva)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Posted Setembro 25, 2006</p>
<p>&#8220;Sem dúvida o Trica do amigo&#8221; - &#8220;sem dúvida&#8221; é um expressão que substitui &#8220;indubitavelmente&#8221;, que é um acvérbio de modo — e está deslocado. Yeap, leva vírgula.</p>
<p>&#8220;apatía&#8221; - apatia</p>
<p>&#8220;Obviamente&#8221; - advérbio de modo deslocado</p>
<p>&#8220;que quem errar menos, levará a taça para casa.&#8221; -  a vírgula separa sujeito de verbo, sem justificativa. (o sujeito é, na verdade, uma oração subordinada subjetiva)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Felipão</title>
		<link>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-82</link>
		<pubDate>Tue, 26 Sep 2006 00:12:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-82</guid>
					<description>Pois é, Shailon, o skybler parece professor de cursinho!

&lt;b&gt;Atualização:&lt;/b&gt;
skybler: 18,20 dólares ($ 10,00 já entregue)
Reginaldo: 1,80 dólar
Buriga: 0,60 cents
amaia: 0,40 cents
shailon: 0,20 cents
resto: nada</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pois é, Shailon, o skybler parece professor de cursinho!</p>
<p><b>Atualização:</b><br />
skybler: 18,20 dólares ($ 10,00 já entregue)<br />
Reginaldo: 1,80 dólar<br />
Buriga: 0,60 cents<br />
amaia: 0,40 cents<br />
shailon: 0,20 cents<br />
resto: nada
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: shailon</title>
		<link>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-81</link>
		<pubDate>Mon, 25 Sep 2006 22:24:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-81</guid>
					<description>Este blog deveria ser indicado aos vestibulandos. Vale mais do que muita aula de português! e o melhor: é de graça! o Felipão está pagando pra todo mundo aprender!

Abraços,

Shailon</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Este blog deveria ser indicado aos vestibulandos. Vale mais do que muita aula de português! e o melhor: é de graça! o Felipão está pagando pra todo mundo aprender!</p>
<p>Abraços,</p>
<p>Shailon
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: skybler</title>
		<link>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-80</link>
		<pubDate>Sat, 23 Sep 2006 20:28:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-80</guid>
					<description>Um chocolate para você, um para mim

Ainda em tempo? hehehe... relendo o texto por causa de uma matéria que eu queria escrever pra TZ, deparei-me com a seguinte frase:
"Segue abaixo o placar dos meus dois jogos contra o temido atual primeiro colocado do CB."

São dois placares, já que o resultado não se repete (um para cada jogo)... Dessa forma, há um erro de concordância de número (plural X singular) na frase acima. O correto seria: Seguem abaixo os placares dos meus dois jogos ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Um chocolate para você, um para mim</p>
<p>Ainda em tempo? hehehe&#8230; relendo o texto por causa de uma matéria que eu queria escrever pra TZ, deparei-me com a seguinte frase:<br />
&#8220;Segue abaixo o placar dos meus dois jogos contra o temido atual primeiro colocado do CB.&#8221;</p>
<p>São dois placares, já que o resultado não se repete (um para cada jogo)&#8230; Dessa forma, há um erro de concordância de número (plural X singular) na frase acima. O correto seria: Seguem abaixo os placares dos meus dois jogos &#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Felipão</title>
		<link>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-79</link>
		<pubDate>Fri, 22 Sep 2006 02:55:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-79</guid>
					<description>Hehe, bem apontado, skybler. A raça é Maltês :-)

&lt;b&gt;Atualização:&lt;/b&gt;
skybler: 18,00 dólares ($ 10,00 já entregue)
Reginaldo: 1,80 dólar
Buriga: 0,60 cents
amaia: 0,40 cents
shailon: 0,20 cents
resto: nada</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hehe, bem apontado, skybler. A raça é Maltês <img src='http://www.falafelipao.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><b>Atualização:</b><br />
skybler: 18,00 dólares ($ 10,00 já entregue)<br />
Reginaldo: 1,80 dólar<br />
Buriga: 0,60 cents<br />
amaia: 0,40 cents<br />
shailon: 0,20 cents<br />
resto: nada
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: skybler</title>
		<link>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-78</link>
		<pubDate>Thu, 21 Sep 2006 14:29:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.falafelipao.com/ganhe-dinheiro/2006/08/30/#comment-78</guid>
					<description>Aproveitando a ausência do site do MZ, vamos às correções do último post.

"No sábado passado adquirimos" - 'No sábado passado' é um adjunto adverbial de tempo deslocado..

"contente" - contentes (concorda com 'os pais do Felipão')

"se molha todo" - molha-se todo

"não precisa coleira" - não precisa DE coleira

"Mau hábito"- Maus hábitos

O nome da raça em português, por algum acaso, não seria Maltês? o.0

[]'s</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Aproveitando a ausência do site do MZ, vamos às correções do último post.</p>
<p>&#8220;No sábado passado adquirimos&#8221; - &#8216;No sábado passado&#8217; é um adjunto adverbial de tempo deslocado..</p>
<p>&#8220;contente&#8221; - contentes (concorda com &#8216;os pais do Felipão&#8217;)</p>
<p>&#8220;se molha todo&#8221; - molha-se todo</p>
<p>&#8220;não precisa coleira&#8221; - não precisa DE coleira</p>
<p>&#8220;Mau hábito&#8221;- Maus hábitos</p>
<p>O nome da raça em português, por algum acaso, não seria Maltês? o.0</p>
<p>[]&#8217;s
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

